Sonntag, 26. Dezember 2010
Unsere Weihnachtskrippe
Vielen Dank an die Geber und den Konstrukteur ;-)
Thank you very much to the givers and the builder ;-)
Sonntag, 19. Dezember 2010
Kerst groeten - Weihnachtsgrüsse - Christmas greetings
Kerst; ter herinnering aan Jezus Levensreddende werk; onze verdiende straf voor de gemaakte fouten die we doen, op zich te nemen. Gelukkig weten we dat Hij is opgestaan! Het kruis en het graf is leeg! Halleluja!
Moge God onze Here ook geprezen worden door onze en uw leven in het komende jaar.
Wij hopen God te dienen in Peru, Curahuasi met de organisatie Diospi Suyana,
Debora & Oebele
Weihnachten - die Erinnerung das Jesus auf die Erde kam um uns freizusprechen und zu erlösen. Er starb für unsere Fehler und möchte uns vergeben wenn wir Ihn darum bitten. Gut das wir wissen das er an Ostern wieder von den Toten auferstanden ist und das Kreuz und das Grab leer sind. Halleluja!
Möge Gott auch durch unser und euer Leben im folgenden Jahr gepriesen werden.
Wir hoffen Gott im nächsten Jahr hier in Peru, Curahuasi mit der Organisation Diospi Suyana, zu dienen.
Debora & Oebele
Christmas; a remembering on Jesus Life saving work; He died for our mistakes. Gladly we know He is risen, the cross and grave are empty! Hallelujah.
May God our Lord be praised and receive glory trough our and your life in the next year.
Serving our Lord in Peru, Curahuasi with the organisation Diospi Suyana. Debora & Oebele
Sonntag, 12. Dezember 2010
Debora's werk.
In der Mission muss man flexibel sein, manchmal tut man etwas anderes als man gelernt hat. Nun ist Debora verantwortlich für die Zahnklinik, für Termine vergeben, Abrechnungen machen, Rabatte für die armen Menschen geben, Bestellungen schreiben, Instrumente sterilisieren und schauen das alles higienisch ist. Es gibt 5 Zahnarztstühle in der Zahnklinik.
In Missionair work you need to be flexible, sometimes there is work to do what is total different than your profession. Debora has now first the leading of the dental clinic as resposibility. The appointments, payments, order nececerly dental stuff and that everything is hygienic. There are 5 dental chairs.
Umgebung Curahuasi
Wij hebben een omgeving wandeling gemaakt. Op de achtergrond ziet u de ziekenhuis liggen. Meer fotos op de webalbum.
Vor einiger Zeit sind wir auf den Berg gegenüber dem Krankenhaus gelaufen. Es war eine schöne Wanderung mit einer tollen Aussicht. Mehr Bilder auf unserem Webalbum.
A while ago we walked up the mountain across the hospital. It was a nice walk with a great view. More pictures are on our webalbum.
Sonntag, 5. Dezember 2010
December..
Wij geloven in Jezus, in December krijgt Hij meer aandacht door de kerst viering, en door tradities word er weer extra gegeten en is ook sinterklaas uitgedacht. Wij zijn gezegend met vrienden en familie die ons een extraatje willen geven. En ziedaar; naar nederlandse traditie, chocolade letters en taai, taai koekjes in Peru...Hmmm lekker! Bedankt!
Wir glauben an Jesus. In Dezember bekommt er durch Weihnachten mehr Aufmerksamkeit. In Holland feiert man Nikolaustag am 5 Dezember. Und sogar bis Peru hat der Nikolaus es geschafft! Wir sind gesegnet und sagen danke an die holländischen Geber! Es gab einen Schokoladenbuchstaben und Taai, Taai - leckeres Gebäck!
We believe in Jesus, in December He receive trough Christmas more attention. Trough traditions is it an family time and we use more food. Next this is in Holland the 5 December sinterklaas party for children. We are blessed trough friends and family what send us chocolade letters and taai, taai, very nice! Thanks!
Kinderfest
Wir hatten ein Kinderfest von den Kinderclubs hier im Ampitheater. Es gibt ca. 10 verschiedene clubs ( Jungscharen), doch an diesem Tag waren alle Kinder eingeladen und
Here in the ampitheater was a childrens festival from staff of the children clubs. There are about 10clubs, this time all children were invited and about 500 came. We started with some songs and a evangelistical drama. After that the children could play for free and use the large slide and the carussel. Oebele helpt with the ball game. Also every child got a waffle, popcorn and a drink for free. Debora helpt with giving the food out. It was a fun afternoon for everyone!! Sadly we had some itchy flobites afterwards...
Sonntag, 28. November 2010
1. Advent
Heute ist der erste Advent. Bei uns ist es warm und es regnet. Nun beginnt die Regenzeit und aus dem nichts beginnt es stark zu regnen. Mit unserem "peruanischen" Adventskranz wollen auch wir uns auf die Weihnachtzeit einstellen, auch wenn es hier wenig gibt das an ein dt. Weihnachten erinnert.
Today is the first advent. It is warm here and it rains. Now the rainy season starts and out of nowwhere heavy rain falls. With our "peruvian" Adventcircle we also want to think of Christmas, even though here are not many things that remain us of Christmas.
Sonntag, 21. November 2010
Uitzicht
Unsere tägliche Aussicht aus unserem Wohnzimmer. Links das Amphiteather mit Sportmöglichkeit, rechts das Pfortenhäuschen für Notfälle.
Our daily view from our living room, on the left the amphitheater with opportunity for sporting, on the right the entrance for emergencies.
Totaal links uitzicht op bergen. Links Aussicht auf die Berge. On the left view on the mountains.
En totaal rechts ook uitzicht op nog meer bergen, gehuld in wolken en op de top ligt sneeuw.
Rechts noch mehr Berge, in die Wolken eingehüllt, mit Schnee auf der Spitze.
On the right more mountains with the snowy top in the clouds.
Freitag, 12. November 2010
What a blessing!
In der Bibel gibt es eine Stelle in der es heißt, das Christen alles zum Besten dient. Oft sehen wir das nicht, doch heute durften wir es persönlich erleben. Letzte Woche ging unser Mixer kaputt und wir gaben ihn einer Kollegin mit nach Cusco zum reparieren. Leider wurde in Cusco ihr Auto aufgebrochen un einiges (auch unser Mixer) gestohlen.
Heute Morgen kam dann einer aus unserem Hauskreis und meinte er hätte etwas für uns - und gab mir eine Tasche. Darin war ihr Mixer, den sie uns schenken möchten. Wir haben uns riesig gefreut und fühlen uns sehr gesegnet!
There is a passage in the bibel that says if we are Christians than all things will work out for our good. Often we don't see that but today we experienced it personally. A week ago our blender didn't work anymore. So we gave it to a college to bring it to Cusco for reparing. Unfortunately someone broke in her car and stole a lot of things, as well our blender.
This morning one of our small group came and said he had something for us. He gave us a bag - and in it was their blender, that they wanted to give to us. We were so happy and feel so blessed!
Devocional
Jeden Morgen von halb neun bis neun ist die Krankenhauskirche voll. Es wird gesungen und es gibt einen kleinen Input. Während dieser Zeit wird in fast allen Bereichen nicht gearbeitet und die Patienten die möchten, begeben sich vom vollen Wartesaal in die Kirche. Das singen ist schön und die Ansprachen sind auch gut. Doch leider verstehen wir nicht immer alles.
Diospi Suyana unterscheidet sich damit ganz klar von staatlichen Häusern und erzählt den Menschen warum wir hier sind - weil Gott uns unendlich liebt!
Every morning between half past eight and nine is the hospital church full. It is time for singing and listening to a message. During the time stops the work in most areas and the patients that like, go from the full waiting area into the church. We like to sing the songs, unfortunately do we not always understand the message.
Diospi Suyana is here very diffrent to govermental hospitals by telling why we do what we do - because God loves us so much!
Donnerstag, 28. Oktober 2010
Desinfizieren
Auf dem Markt, ca. 15 Gehminuten entfernt, gibt es leckeres Obst und Gemüse. Sonntags gibt es hier einen riesen großen
At the market, about 15 min walking, they sell a lot of yummy fruits and vegetables. On Sundays is a very big market, but we don't want to go shopping on Sundays and therefore buy what they sell on Saturdays. 6 Bananas cost about 0,40$, a kilo tomates 0,55$ and a kilo appels about 1$. But the water here is contaminated with parasites, therefore we desinfect all the fruit/veg. that we don't peal or cook for a long time, for 10 minutes. More work after the shopping, but it tastes very good!!
Dienstag, 19. Oktober 2010
Trabajamos (wir arbeiten)

Unsere ersten Arbeitstage bei Diospi Suyana sind vorbei. Oebele hat diese Woche viel an den Autos gearbeitet. Es macht ihm Spass, peruanischen Kollegen zu haben. Ich werde in der Aufnahme und Zahnklinik eingearbeitet. Das spanisch sprechen fand ich in den ersten Tagen war sehr schwer, aber langsam verstehe ich die Patienten besser und spreche etwas mehr ;-)
Wir sind gespannt was in der Zukunft so alles auf uns wartet!

We are excited for what the future holds!
Freitag, 8. Oktober 2010
Ciao Cusco, Bienvenido Curahuasi
De eerste week zijn we druk met verven, badkamer inrichten, schoonmaken en een provisorische keuken ingericht omdat de toekomstige nieuwe keuken uit Duitsland in December word verwacht.
Aanstaande maandag hopen we met onze werk bij Diospi-Suyana te beginnen.
Am Dienstag sind wir nach 4 Monaten Sprachschule in Cusco, nach Curahuasi gezogen. Wir werden in der Wohnung über der Zahnklinik wohnen. Die Wohnung ist ganz neu, ist jedoch nicht möbiliert. Unsere Möbel sollten am Dienstag kommen, doch wir warten noch darauf...
Am Montag wird unser erster Arbeitstag bei Disopi Suyana sein!!
On 5 October we went after 4 months language school in Cusco to Curahuasi. We have a house on the hospital compound, on the second floor above the dental clinic.
A total new house without any furniture, so we ordered some stuff. This week we are busy with painting, cleaning and instal profisorisch kitchen. The new kitchen will come in December. We will start to work in the hospital at Monday.
Freitag, 1. Oktober 2010
Lago Titicaca
Letztes Wochenende waren wir am Titicacasee. Für die größe der höchst gelegene See der Welt (3800m). Die Fahrt nach Puno, die Stadt die am See liegt, dauerte 9 Stunden (normalerweises sind es nur 6 Std). Die erste Nacht verbrachten wir in Puno. Samstag Morgen fuhren wir mit dem Boot zu der Inselgruppe „Uros“ – die treibenden Inseln. Sie werden aus Wurzeln und Riet ähnlichem Material (totora) gebaut. Die Boote und Häuser sind aus dem selben Material. Eine Nacht schliefen wir auf der Insel „Amantaní“. Das war sehr interessant. Die Menschen leben sehr einfach. Da es keine Autos gibt ist es sehr ruhig.
Am Sontag besichtigen wir noch „Taquile“. Wir liefen über die Insel und genossen die schöne Natur. Mit dem Nachtbus fuhren wir dann zurück nach Cusco. Mehr Infos und Bilder findet ihr auf unserem Webalbum.
At the last weekend we visited the Titicaca lake. From this size is it the highest lake (3800m) in the world. To go to Puno, the city next to the lake, took us about 9 hours (normally 6 hours). The first night we spent in Puno and on Saturday we went with the boat over 2 days to 3 different islands. The first island group, (Islas Uros) are “floating islands”. They are built from roots and “totora” (Papyrusplants). The boots and houses are made from the same material.
We slept one night on the island “Amantaní”. The people live very simple and it is very quite there, because there are no engines.
On Sunday we visited “Isla Taquile”. We walked over the island and enjoyed the nice nature. We went back to Cusco with the night bus. More info and pictures you find on our web-album.
Donnerstag, 23. September 2010
Streik / Staking
Hier in Cusco wird immer wieder, für verschiedenes, gestreikt. Doch diese Woche gab es in ganz Cusco einen Streik über 2 Tage bei dem alle Geschäfte geschlossen waren, und auch keine Taxis fahren durften. Das war echt komisch und schön über so leere und stille Straßen zu gehen. Der Grund dafür war, dass sie Wasser, das den Bauern hier in der Gegend zugute kommt, nach Arequipa (weiter im Süden) umleiten wollen. Dann hätten die Bauern hier einen großen Wassermangel.
Here in Cusco are frequently strikes for different things. This week was a 2 day strike in whole Cusco. All the shops were closed and taxis were not allowed to drive. It was strange and nice to see the empty and quiet streets. The reason was a fight about water. They want to give more water to Arequipa (further in the south), which would mean that the farmers here wouldn't have enough water.
Samstag, 18. September 2010
Regenwoud
Ik had de mogelijkheid om 5 dagen in de regenwouden mee te werken om zieke cacao bomen te zagen; de stam word hierbij op knie hoogte afgezaagd en hierin word later een tak ingepland/gekloond. In 1 jaar hangen daarna de eerste vruchten weer aan de dan ziekvrije (nieuwe) boom.
De vrucht is eerst groen en als het geel geworden is kan het geplukt worden, 2x per jaar draagt de boom vrucht.
De vrucht word geopend, de witte spul is de buitenkant van een cacao boon. De cacao word gedroogd voor +/-1 week en daarna de bruin geworden buitenkant verwijderd. Wat overblijft is pure cacao wat gemalen dient te worden. De cacao boeren verkopen het aan een coöperatie, deze verkopen het door aan het buitenland.
De bomen staan 5 meter van elkaar, om hen voor de hete zon te beschermen worden andere bomen met veel bladeren gebruikt die voor schaduw zorgen. Tussen 2 cacao bomen worden daarnaast 3 koffie planten geplant die minder ruimte nodig hebben en die goed in de schaduw van de cacao bomen gedijen.
Naast het zagen was het repareren van de kettingzaag en zweten, de lucht is nat en heet. Het werd 3x
Oebele hatte die Möglichkeit für 5 Tage im Regenwald mitzuarbeiten. Sie haben dort kranke Kakaobäume gefällt. Der Stamm wird auf Kniehöhe abgesägt, später wird dann ein neuer Baum in den Stamm gepflanzt. Ein Jahr später kommen dort dann neue, gesunde Früchte. Die Kakaofrucht ist erst grün, wenn sie gelb wird kann sie gepflückt werden. 2x pro Jahr kann geerntet werden.
Die Frucht wird geöffnet und ca. eine Woche getrocknet. In der weissen Schale befinden sich die Kakaobohnen. Die Bauern verkaufen die Bohnen an eine Kooperation, die sie dann weiter ins Ausland verkaufen. Dort werden sie gemahlen und weiter verarbeitet.
Die Bäume werden mit 5 Meter Abstand gepflanzt, dazwischen ist es möglich Kaffee zu pflanzen.
Durch die hohe Luftfeuchtigkeit schwitzt man viel, und es gibt viele Stechmücken. Die Fahrt von Cusco dauert ca. 9 Stunden.
Oebele had the possibility to work 5 days in the rainforest, to cut sick cacao trees. We left “knee height” from the trunk were later a new branches is inserted. In 1 year is there again a tree with new cacao fruits. The fruit is first green and becomes later yellow, time to harvest! 2 times a year is harvest possible. Inside the yellow fruit is it white colour stuff, with +/-5 days drying in the sun they take the skin off and than there is the cacao bean. This is sold to a cooperation what sells it trough to other countries were they make it to a nice tasting chocolate.
The trees stay 5 metres from each other, between they let grow 3 coffee plants. Next the time from cutting was it repair chainsaw and 3 showers a day, it’s hot and wet air! And many mosquito’s!
1e foto; een nieuwe cocao boom, ingeplant in een oude stam, Neuer Kakaobaum.
2e foto een cacao vrucht opengesneden, in het witte spul zit de cacao boon, Kakaofrucht.
3e foto een koffie plant, Kaffeepflanze, coffee plant
Sonntag, 12. September 2010
Market
Hier auf den Märkten kann man viele tolle Sachen kaufen. Um euch mit auf eine Einkaufstour zu nehmen, haben wir ein paar Bilder auf unser Webalbum gestellt: www.picasaweb.google.com/dehaannews
Viel Spass beim anschauen!!
There are lots of markets here in Cusco. To show you what is available, join us on our shopping tour on our webalbum: www.picasaweb.google.com/dehaannews Enjoy!!
Donnerstag, 9. September 2010
Maíz
In Peru gibt es sehr viele verschiedene Maissorten in allen nur denkbaren Farben. Über weiß, hellrot, dunkelrot bis hin zu schwarz findet sich hier alles. Es gibt "frischen" oder getrockneten Mais. Der letztere wird erst von den Maiskolben abgemacht und seperat zubereitet.
In Peru you find many different kinds of corn, in all colours. From white, light red, darkred to black. Here is "fresh" corn or dry corn available. (Sorry for the mistakes, the more Spanish we learn, the more English words we forget...)
Dit is de mais wat vers word gegeten vaak met kaas. In Peruaans genoemd Chocla, wat wel lekker is!
Das hier ist frischer Mais, der gekocht und dann von der Maiskolbe gegessen wird. Oft mit Käse. Die Peruaner nenen diesen Mais "Chocla", der echt gut schmeckt.
This is fresh corn, you boil it and eat it from the corncob. Often with cheese. The perunians call this kind of corn "chocla", it tastes very good.
De zwarte mais word niet gegeten maar gebruikt om bier van te maken, genoemd Chicha, de alkoholvrije versie ervan word bereid met cinnamon; genoemd Chica Morada.
Der schwarze Mais wird nicht zum Essen, sondern zum trinken gebraucht. Das alkoholische Getränk, eine Art Bier, heißt "Chicha". Die alkoholfreie "Chicha Morada" wird mit Zimt zubereitet.
The black corn is not for eating but for making drinks. "Chicha" is an alcoholic drink a bit like bear. The version without alkohol is made with cinnamon and is called "Chica Morada".
Donnerstag, 2. September 2010
Weekend...
Debora kon meekijken en helpen in de operatie kamer waar een keisersnede plaatsvond.
Het weekend was in Abancay waar we met zijn allen (45 personen) in een hotel bivakeerden, een dominee echtpaar hield diverse seccions over leven als een missionair. Het was voor ons een goede tijd om de toekomstige medewerkers te leren kennen.
Letztes Wochenende war eine Freizeit für alle Diospi-Suyana
Das Wochenende haben wir dann mit ca. 45 Anderen in einem Hotel in Abancay verbracht. Ein deutsches Ehepaar, dass selber für längere Zeit als Missionare in Peru war, hat die Seminare gehalten. Für uns war es besonders schön, die anderen Mitarbeiter kennen zu lernen.
We had last weekend a conference with all the co-workers from Diospi-Suyana; From Friday evening until Sunday afternoon. On the way we visited the hospital to do some
After that we drove further to Abancay and had a great time together with 45 persons to hear a couple teaching about their experiences in missions. For us was it nice to know already a little bit more our future co-workers.